L’homme et l’œuvre
Le Ravissement de Scapin
Arrangement d’après « Les Fourberies de Scapin » de Molière
Jeanne d’Arc au bûcher
Jeanne d'Arc au bûcher (1934-35, 1938)
Circonstances de composition
Sur la langue
Dans l’entre-deux-guerres, la langue de Claudel a fait l’objet de violentes attaques, venues essentiellement du camp néoclassique. Citons, par exemple, ce propos de Joseph de Tonquédec en 1917 :
La Messe là-bas
Edition critique et étude du texte
Claudel et le livre
![La maison familiale à Villeneuve-sur-Fère </br>en Tardenois Connaissance de l'Est [édition Segalen - Page de titre]](https://societe.paul-claudel.net/wp-content/uploads/images/claudel-et-le-livre/connaissance-de-l-Est-edition-segalen-page-de-titre.jpg)
Connaissance de l’Est
[édition Segalen – Page de titre]
L’œuvre exégétique

dessin Audrey Parr – D.R.
Demeuré longtemps dans l’ombre, le versant exégétique de l’œuvre de Claudel est pourtant le plus volumineux et à bien des égards le plus fascinant.
Psaumes
Claudel traducteur des Psaumes
Entre 1918 et 1953, Claudel composa un vaste ensemble de « Psaumes » traduits du latin de la Vulgate, dont seuls un petit nombre furent publiés de son vivant en trois minces recueils. S’il eut jamais le désir de réaliser un psautier complet, il ne parvint pas au bout de l’entreprise : alors que certains psaumes connaissent deux ou trois versions différentes au fil des années, d’autres semblent entièrement ignorés du poète.
L’Histoire de Tobie et de Sara
L’Histoire de Tobie et de Sara tient une place inédite dans le corpus claudélien.
Oeuvres lyriques et Ballets

Dessin d'Audrey Parr
pour "L'homme et son désir"
de Paul Claudel – DR
L'Homme et son désir (1917-18, 19211)
On répète Tête d’or
Genèse
Claudel traducteur
Comme Mallarmé traducteur de Poe ou Gide traducteur de Shakespeare, Claudel s’adonna à ce qu’il considérait comme un "bel art". Il commença par s’attaquer à la tragédie grecque en proposant une version très personnelle de l’Orestie eschyléenne. De façon plus ponctuelle, il traduisit quelques poètes de langue anglaise. Il consacra les années de la maturité et de la vieillesse au latin de la Vulgate.
Les réécritures théâtrales

L’Échange
de Paul Claudel,
mise en scène de Jean Dautremay
Comédie Française (1995)
avec Éric Ruf (Louis Laine)
et Muriel Mayette (Marthe)
Le Soulier de satin

Le Soulier de satin
mise en scène
Olivier Py (2003)
CDN Orléans
avec John Arnold,
Philippe Girard
photo Alain Fonteray
La Lune à la recherche d’elle-même
Une extravaganza radiophonique
Protée & L’Ours et la Lune
Deux farces lyriques
La trilogie des Coûfontaine

L'Otage, mise en scène
Bernard Sobel Théâtre
de Gennevilliers
Photo Élisabeth Carecchio (DR)
L’Otage
L’Annonce faite à Marie

L'Annonce faite à Marie
mise en scène
Frédéric Fisbach
studio théâtre de Vitry
avec Valérie Blanchon,
Bertrand Bossard
photo : Despatin et Gobelli